• Do you tricote?

    Do you tricote?

    Petits fous de tricot, bonsoir!

    Si comme moi vous bavez devant des modèles dont les explications sont en anglais, mais que la langue vous pose problème (parce que les termes techniques du tricot, curieusement, ne se trouvent jamais dans aucun dictionnaire de votre bibliothèque), cet article vous est adressé!

    Je ne vais pas vous donner un dictionnaire, parce que l'on en trouve plein sur internet et l'un des plus exhaustifs étant celui de Tricotin.

    En revanche, et c'est bien là l'objet de cet article, avoir la traduction de termes, c'est déjà un grand pas vers la réalisation de votre rêve, mais la compréhension à la lecture des explications demeure souvent nébuleuse.

    Mais pourquoi tant de haine?

    Parce que le système anglais (américain aussi, hein, quoi qu'en dise Oscar Wilde) est un peu différent du nôtre et rapidement on est perdu.

    Voici la traduction des basiques :

    Do you tricote?

    Le système précité fonctionne de la manière suivante : derrière l'abréviation, on ajoute le nombre de mailles concernées, mais on peut également avoir des combinaisons.

    Exemple : 1 m envers - 1 m endroit - 2 m ens. à l'endroit- 1 m endroit - 1 jeté - 2 m envers - 1 surjet simple - 4 m endroit - 1 augmentation

    Cela donne : p1, k1, k2tog, k1, yo, p2, ssk, k4, kfb

    Donc, on a d'abord le style de maille, puis le nombre à tricoter : k + 4 = 4 mailles endroit ; p + 2 = 2 mailles envers.

    Pour les combinaisons : p + 2 + tog = 2 mailles ensemble à l'envers.

    Et voilà! Vous êtes parés pour réaliser le tricot de vos rêves et même pas peur qu'il soit en anglais!

    Bon knitting et à bientôt!

    Google Bookmarks Pin It

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :